回顧「二〇二四年之前」出版報紙 及 實時發佈之即時資訊
 
 
澳大粵普機器翻譯促大灣區深度融合

2020年1月6日    即時資訊

 【本報訊】澳門大學機器翻譯研究再一次取得重大突破!澳大團隊在粵語和普通話的機器翻譯上實現技術創新,能有效和準確翻譯,大大提升了譯文品質。目前,澳大“粵語普通話翻譯系統"已經上線,對促進粵港澳大灣區區內經濟、文化、旅遊等各領域深度融合與發展具重要意義。

該系統由澳大自然語言處理與中葡機器翻譯實驗室(NLP2CT)研發,因應“一帶一路”、粵港澳大灣區建設等國家戰略的需要,以及澳門經濟文化的獨特優勢,以“跨語言共性與多樣性聯合建模的無監督深度學習方法"為題進行研究,相關研究更獲國際頂級的人工智能會議AAAI 2020錄用(會議論文達8800多篇,歷屆最高,最終僅錄取1591篇)。目前,“粵語普通話翻譯系統"已在實驗室上線,同時NLP2CT也正在進一步開發粵語與葡語之間的口語翻譯和同傳系統,為澳門三文四語優勢創造更有利的創新融合條件,是繼“在線中葡英輔助翻譯平台"(UM-CAT)利用全球領先技術提升中、葡、英雙語或三語互譯效率的創新突破。

“粵普翻譯"屬方言翻譯一種,兩者雖存在一定程度的相似性,但兩者語法有別,同時粵普之間的平行語料異常缺乏,難以使用現有的機器翻譯方法來構建理想的翻譯模型。因此,澳大提出嶄新的神經機器翻譯模型,運用“Pivot-Private詞嵌入矩陣",同時把模型編碼端與解碼端深度相同的語義表示對齊,利用兩者的共性和異性,藉此抽取粵語和普通話在詞法、句法及語義級別的對齊信息。在僅依賴單語數據的情況下,利用無監督機器學習方法實現技術突破。此方法大大提升了翻譯品質,機器自動評價和人為評價結果均證實了此方法的有效性和準確性。

實驗室的跨學科團隊曾憑“葡中機器翻譯系統技術與應用”項目獲特區政府頒發澳門科學技術獎科技進步獎二等獎;研究人員更憑藉在中葡機器翻譯的豐富經驗,開發出多套基於神經網絡的英中機器翻譯系統,於第13屆全國機器翻譯研討會主辦的“英中機器翻譯評測"大賽中奪得多個獎項,成績備受肯定。實驗室將繼續緊隨時代發展趨勢,在機器翻譯領域尋求突破,進一步掃除粵港澳葡四地間的語言障礙,滿足澳門與大灣區及葡語國家間不斷增長的文化交流需求。


 
<<上一篇    下一篇>>     << 返回即時資訊
 

 

新聞出版局登記編號 336號
澳門特別行政區政府承認之法律有效刊物

第一版
第三版 第四版 第二版
2023年12月28日 第815期 共4版
 



澳門會展經濟報  版權所有  未經同意  不得轉載

Copyright © 2010 macaucee.com.mo,  All Rights Reserved

地址︰澳門羅理基博士大馬路600E第一國際商業中心1005室 

Add︰No. 600E, AV. Dr. Rodrigo Rodrigues, Edif. First International Commercial Center. Room 1005, Macao

   電話 Tel︰8532870 5239        傳真 Fax︰8532870 5548       Email︰macaucee@yahoo.com.hk

web site traffic statistics