【本報訊】由澳門理工學院及歐盟委員會合辦的“口譯與筆譯:經驗、現實與展望”研討會,於10月10日在理工學院舉辦,探討口譯及筆譯的發展現狀及未來發展方向,活動共吸引到逾百名口譯及筆譯老師及學生參與。理工學院院長李向玉表示,高教法通過後,明年計劃開辦口譯及筆譯碩士與博士課程,培養更高端翻譯人才。
本次研討會邀請到中國翻譯協會常務副會長仲偉、歐盟委員會口譯總司澳門培訓協調員EtelvinaRocha Gaspar、歐盟委員會筆譯總司代司長Cristina de Preter、歐盟委員會口譯總司葡語部部長Anabela Frade及澳門行政公職局語言事務廳廳長黃偉麟參與,分別在會上發表題為“中國翻譯專業教學的發展進程”、“澳門口譯培訓與合作:活動及成果”、“筆譯界的重大挑戰:神話與現實”、“21世紀的口譯員:新型能力素質?”及“澳門的筆譯及口譯:雙語環境中的挑戰”。
理工學院院長李向玉在會上致辭表示,由2010年起,理工學院定期請歐盟口譯專員來澳門舉辦中葡口譯教學培訓班,至今相關培訓課程培訓人員近70名,除本地師資外,還有來自10幾所教授葡語專業的大學教員。理工學院還於2016年與多個高校及機構合作,建立了中、葡、英機器翻譯實驗室,他希望未來實驗室能繼續汲取歐盟業已成熟的機翻經驗,為語言教學、研究與培訓作出更大貢獻。
李向玉還稱,高教法通過後,理工學院將具備條件開設口譯及筆譯的碩士與博士課程,計劃明年開辦相關課程。他指出,只有培養更高端的人才,翻譯的質量才能有保證,助力中葡平台建設。
研討會開幕式於10日上午舉行,出席嘉賓還有外交部駐澳門特派員公署政策研究辦公室主任冉波,歐盟駐香港及澳門辦事處主任代表、政策傳媒資訊辦公室主任Jolita Pons,歐盟委員會口譯總司司長Florika Fink-Hooijer,澳門行政公職局副局長羅健儀,澳門高教辦曾冠雄等。
|