【本報訊】6月17日,第十八屆中華圖書特殊貢獻獎頒獎儀式在京舉行,本屆頒獎儀式表彰了12個國家的16位獲獎人。各位獲獎人長期關注中國發展,向國際社會闡釋習近平新時代中國特色社會主義思想,宣介中國主張、傳播中國文化、展示中國形象;深入研究中華文化,創作、翻譯、出版了大量關於中國的精品圖書,拓展中外文化交流的廣度和深度,為增進國際社會對中國的認識和理解、促進文明交流互鑒作出了突出貢獻。
巴西漢學家、翻譯家、國際儒聯執委、世界漢學家理事會理事沈友友(Giorgio Sinedino)憑藉在中華文化國際傳播領域的卓越貢獻獲此殊榮,並作為獲獎者代表發言,分享其在跨文化傳播道路上的深厚感悟與不懈追求。


沈友友2005年來華,2013年移居澳門,現於澳門大學人文學院葡語系任教。多年來,他在不同的工作崗位中以不同的方式為中華傳統文化走出去默默耕耘,為增進國際社會對中國文化的認識和理解、促進文明交流互鑒作出了傑出貢獻。
沈友友長期深耕於中國古代經典的翻譯與研究領域,成果豐碩。自2012年起,他在巴西陸續出版了《論語·葡語解義》、《老子道德經河上公注·葡語通釋》及《南華真經(莊子)內篇·葡語解析》三部中國古代經典的葡語闡釋譯著。其中《論語·葡語解義》是歷史上首部將《論語》通篇從古代漢語直接翻譯成葡語的版本,且在出版後十餘年裡,一直是西方語言中唯一帶有闡釋的版本,被譽為《論語》翻譯的“新經典之作”,在巴西和葡萄牙累積銷售量突破二十萬冊。2024年,作為“讀懂中華經典”系列叢書,外文出版社對這三部作品進行重新編輯,並正式在中國出版發行。這些作品不僅是中國與葡語國家文化交流的璀璨成果,更填補了葡語世界對中國傳統典籍研究的空白。

外文出版社“讀懂中華經典“系列叢書(沈友友著)
在古代經典翻譯取得斐然成就的基礎上,沈友友並未停下探索的腳步,持續拓展中國近現代文學翻譯版圖。本月底,其歷時四年精心創作的《〈吶喊〉演繹 – 沈氏戲劇化翻譯和文學評析》將由巴西優秀的文學出版社“34”正式出版發行。這部作品得到教育部語合中心、北京魯迅博物館、魯迅與世界文化研究院以及豐子愷基金會的大力支持,是專門為葡語國家讀者量身打造的作品。在創作過程中,沈友友巧妙遵循葡語文學規律,結合葡語讀者的閱讀習慣與文字風格偏好,對魯迅經典作品進行創新性演繹。他別出心裁地開創了獨特的戲劇化文學翻譯手法,打破傳統翻譯定式,將戲劇衝突與人物張力融入文字,為魯迅筆下的經典故事注入新的生命力。相信該作品的問世將為葡語地區的中國文學愛好者帶來耳目一新的閱讀體驗。

《〈吶喊〉演繹 – 沈氏戲劇化翻譯和文學評析》
中華圖書特殊貢獻獎是中國出版界面向海外的最高獎項,2005年設立以來,共表彰了63個國家的219位翻譯家、出版家、作家。
|